Иван Странджев О маленьких вещах За малките неща

Красимир Георгиев
„ЗА МАЛКИТЕ НЕЩА“ („О МАЛЕНЬКИХ ВЕЩАХ”)
Иван Костов Странджев (р. 1953 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Галина Поморцева


Иван Странджев
ЗА МАЛКИТЕ НЕЩА

Да целуна рамото ти,
докато преминаваш
между въздуха
на спалнята и коридора…
Да мълчим, да се гледаме в очите
и пак да мълчим,
да мълчим,
докато изведнъж
кажем на глас една и съща дума.
Да отворя листа със задачите до телефона,
да няма дата,
да няма никакво напомняне,
а само: „Моля те, не закъснявай довечера!”
Да намеря чантата ти върху леглото
разлята като водата на шарено езеро,
с целия свят от женски тайни и ненужности…
В тъмното да не говорим за светлото,
в светлото да не си спомняме вечерта
и разцъфналите храсти на ласките.
Докато гладиш сутрин ризата на сънищата
да се учудиш на капчиците кръв
и двете дъгички от червило.
Как да преброя всички малки неща,
които нищо не преобръщат?


Иван Странджев
О МАЛЕНЬКИХ ВЕЩАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Поморцева)

Поцеловать твое плечо,
пока ты переходишь
между воздухом
спальни и коридора...

Молчать, смотреть друг другу в глаза
и опять молчать,
молчать, пока вдруг
произнесем в один голос одно и то же слово.

Раскрыть лист с задачами у телефона,
чтоб не было даты,
чтоб не было никакого напоминания,
а лишь: „Прошу тебя, не опаздывай вечером!”

Найти сумку твою на кровати,
разлитую водой раноцветного озера,
с целым миром женских тайн и ненужностей...

В темноте не говорить о светe,
При свете – не вспоминать вечера
и распустившихся цветом кустов ласок.

Пока утром гладишь рубашку снов,
удивиться капелькам крови
и обеим дужкам губной помады.

Как пересчитать все маленькие вещи,
которые ничего не переворачивают?